top of page

Tại sao Trung Quốc thắt chặt giám sát ngân hàng và công nghệ như một phần của chiến lược lớn?

Why China Tightens Oversight on Banking and Tech as Part of Broader Strategy?



China is undergoing a government overhaul to tackle its major priorities amidst escalating economic and trade rivalry with the West. The country's highest governing body, the National People's Congress, approved a series of changes on Friday, including the reappointment of Xi Jinping as China's president for a third term. These moves reflect Mr. Xi's efforts to centralize Communist Party control across the government.

Trung Quốc đang trải qua một cuộc đại tu chính phủ để giải quyết các ưu tiên chính của mình trong bối cảnh cạnh tranh kinh tế và thương mại leo thang với phương Tây. Cơ quan quản lý cao nhất của đất nước, Đại hội đại biểu nhân dân toàn quốc, đã thông qua một loạt thay đổi vào thứ Sáu, bao gồm cả việc tái bổ nhiệm ông Tập Cận Bình làm chủ tịch Trung Quốc nhiệm kỳ thứ ba. Những động thái này phản ánh nỗ lực của ông Tập trong việc tập trung quyền kiểm soát của Đảng Cộng sản trên toàn chính phủ.


The overhaul involves several regulatory agencies realigning to stabilize the financial sector, which faces potential losses from loans to troubled real estate developers. The central government's bank regulator will take on a bigger role in supervising the thousands of fast-growing local banks, many of which continue to make risky loans.

Cuộc đại tu liên quan đến việc một số cơ quan quản lý tổ chức lại để ổn định lĩnh vực tài chính, vốn đang phải đối mặt với những tổn thất tiềm ẩn từ các khoản cho vay đối với các nhà phát triển bất động sản đang gặp khó khăn. Cơ quan quản lý ngân hàng của chính phủ trung ương sẽ đảm nhận vai trò lớn hơn trong việc giám sát hàng nghìn ngân hàng địa phương đang phát triển nhanh, trong đó nhiều ngân hàng tiếp tục cho vay rủi ro.


To boost its tech industry, China's primary scientific policy agency is refocusing on Mr. Xi's goal of making China self-reliant in advanced semiconductors and not rely on imports. The US, Japan, and the Netherlands have imposed limits on the sale of equipment used to make microchips, which they fear could be used by the Chinese military.

Để thúc đẩy ngành công nghệ của mình, cơ quan chính sách khoa học hàng đầu của Trung Quốc đang tái tập trung vào mục tiêu của ông Tập là giúp Trung Quốc tự chủ về chất bán dẫn tiên tiến và không phụ thuộc vào hàng nhập khẩu. Hoa Kỳ, Nhật Bản và Hà Lan đã áp đặt các giới hạn đối với việc bán thiết bị được sử dụng để sản xuất vi mạch mà họ lo ngại quân đội Trung Quốc có thể sử dụng.


Mr. Xi has warned that "Western countries led by the United States have implemented all-around containment, encirclement and suppression of China." Here are the three main areas where China is reordering its government oversight: real estate, banking, and tech.

Ông Tập đã cảnh báo rằng "các nước phương Tây do Hoa Kỳ lãnh đạo đã thực hiện các biện pháp ngăn chặn, bao vây và đàn áp toàn diện đối với Trung Quốc." Dưới đây là ba lĩnh vực chính mà Trung Quốc đang sắp xếp lại sự giám sát của chính phủ: bất động sản, ngân hàng và công nghệ.


China's banking sector is facing a potential crisis as dozens of real estate developers default on their debts, and the risk of ripple effects across banks looms large. To address this issue, Beijing is strengthening the China Banking and Insurance Regulatory Commission, renaming it as the State Administration of Financial Supervision, and consolidating regulatory powers at the national level. This new agency will oversee small, local banks that represent almost half of China's banking market and assume responsibility for consumer and investor protection, a task previously handled by the People's Bank of China.

Ngành ngân hàng của Trung Quốc đang đối mặt với một cuộc khủng hoảng tiềm ẩn khi hàng chục nhà phát triển bất động sản không trả được nợ và nguy cơ ảnh hưởng dây chuyền giữa các ngân hàng là rất lớn. Để giải quyết vấn đề này, Bắc Kinh đang củng cố Ủy ban Điều tiết Bảo hiểm và Ngân hàng Trung Quốc, đổi tên cơ quan này thành Cơ quan Giám sát Tài chính Nhà nước và củng cố quyền hạn quản lý ở cấp quốc gia. Cơ quan mới này sẽ giám sát các ngân hàng địa phương nhỏ, đại diện cho gần một nửa thị trường ngân hàng của Trung Quốc và chịu trách nhiệm bảo vệ người tiêu dùng và nhà đầu tư, một nhiệm vụ trước đây do Ngân hàng Nhân dân Trung Quốc đảm nhận.


Experts suggest that the centralization of power indicates a coming massive restructuring of the banking sector. However, replacing local officials with national ones can pose a challenge as local officials may have a better understanding of financial conditions in their towns and be able to stop fraudulent investment schemes. Meanwhile, the National Development and Reform Commission will relinquish its oversight of corporate bond sales to the China Securities Regulatory Commission, which already oversees bond trading.

Các chuyên gia cho rằng việc tập trung quyền lực cho thấy một cuộc tái cấu trúc lớn sắp tới của ngành ngân hàng. Tuy nhiên, việc thay thế các quan chức địa phương bằng các quan chức quốc gia có thể đặt ra một thách thức vì các quan chức địa phương có thể hiểu rõ hơn về điều kiện tài chính ở thị trấn của họ và có thể ngăn chặn các kế hoạch đầu tư gian lận. Trong khi đó, Ủy ban Cải cách và Phát triển Quốc gia sẽ từ bỏ việc giám sát việc bán trái phiếu doanh nghiệp cho Ủy ban Điều tiết Chứng khoán Trung Quốc, cơ quan đã giám sát giao dịch trái phiếu.


As Alicia García-Herrero, the chief economist for Asia and the Pacific at Natixis, a French investment bank, said, "That level of concentration of power to me is only explained by...a massive restructuring coming." Here are the main takeaways from the government's move to overhaul financial regulation in response to the real estate crisis in China.

Như Alicia García-Herrero, nhà kinh tế trưởng khu vực châu Á và Thái Bình Dương tại Natixis, một ngân hàng đầu tư của Pháp, cho biết: "Đối với tôi, mức độ tập trung quyền lực đó chỉ được giải thích bằng... một cuộc tái cơ cấu quy mô lớn sắp diễn ra." Dưới đây là những điểm chính rút ra từ động thái của chính phủ nhằm cải tổ quy định tài chính để đối phó với cuộc khủng hoảng bất động sản ở Trung Quốc.


China's Ministry of Science and Technology is set to gain more authority in the distribution of government science funding. The move is part of an effort to increase top-down supervision of research and development activities, particularly in the high-tech sector, with the aim of achieving significant advancements in advanced computer chip technology. As part of this restructuring, certain non-high-tech responsibilities, such as agricultural development, will be transferred to other ministries.

In addition to these changes, a new Communist Party-led science and technology committee will be established within the ministry, reflecting President Xi Jinping's broader efforts to strengthen the party's influence over the state bureaucracy.

According to Graham Webster, editor in chief of the DigiChina Project at Stanford University's Cyber Policy Center, the move suggests a renewed emphasis on "hard tech" such as computer chips, a sector where China is facing increased restrictions from the US and its allies.

Bộ Khoa học và Công nghệ Trung Quốc được thiết lập để có thêm quyền hạn trong việc phân phối tài trợ khoa học của chính phủ. Động thái này là một phần trong nỗ lực tăng cường giám sát từ trên xuống các hoạt động nghiên cứu và phát triển, đặc biệt là trong lĩnh vực công nghệ cao, với mục đích đạt được những tiến bộ đáng kể trong công nghệ chip máy tính tiên tiến. Là một phần của quá trình tái cấu trúc này, một số trách nhiệm phi công nghệ cao, chẳng hạn như phát triển nông nghiệp, sẽ được chuyển giao cho các bộ khác. Ngoài những thay đổi này, một ủy ban khoa học và công nghệ mới do Đảng Cộng sản lãnh đạo sẽ được thành lập trong bộ, phản ánh những nỗ lực rộng lớn hơn của Chủ tịch Tập Cận Bình nhằm tăng cường ảnh hưởng của đảng đối với bộ máy hành chính nhà nước. Theo Graham Webster, tổng biên tập Dự án DigiChina tại Đại học Stanford'


China is creating a National Data Bureau to centralize data management, as the country continues to prioritize data and artificial intelligence as key drivers of its future economy. The new bureau, overseen by the National Development and Reform Commission, will consolidate efforts that were previously handled by multiple agencies, and will support the creation of a national infrastructure for data transmission.

Trung Quốc đang thành lập Cục Dữ liệu Quốc gia để tập trung hóa việc quản lý dữ liệu, khi nước này tiếp tục ưu tiên dữ liệu và trí tuệ nhân tạo làm động lực chính cho nền kinh tế trong tương lai. Văn phòng mới, do Ủy ban Cải cách và Phát triển Quốc gia giám sát, sẽ hợp nhất các nỗ lực trước đây do nhiều cơ quan phụ trách và sẽ hỗ trợ tạo cơ sở hạ tầng quốc gia để truyền dữ liệu.


The move comes as data management in China raises complex issues, as it is vital to the development of cutting-edge technologies, but is also viewed as a strategic resource that must be closely guarded by the authorities. Under the leadership of President Xi Jinping, China has expanded its control over data in the name of national security, rolling out new rules in 2021 governing how companies collect and manage data. While oversight of personal data and cybersecurity will likely remain under the purview of the powerful Cyberspace Administration of China, the new bureau will play a significant role in shaping the future of data management in the country.

Động thái này diễn ra khi việc quản lý dữ liệu ở Trung Quốc làm nảy sinh nhiều vấn đề phức tạp, vì nó rất quan trọng đối với sự phát triển của các công nghệ tiên tiến, nhưng cũng được coi là một nguồn tài nguyên chiến lược phải được chính quyền bảo vệ chặt chẽ. Dưới sự lãnh đạo của Chủ tịch Tập Cận Bình, Trung Quốc đã mở rộng quyền kiểm soát dữ liệu dưới danh nghĩa an ninh quốc gia, đưa ra các quy tắc mới vào năm 2021 điều chỉnh cách các công ty thu thập và quản lý dữ liệu. Mặc dù việc giám sát dữ liệu cá nhân và an ninh mạng có thể vẫn thuộc phạm vi quản lý của Cơ quan quản lý không gian mạng đầy quyền lực của Trung Quốc, nhưng cơ quan mới sẽ đóng một vai trò quan trọng trong việc định hình tương lai của việc quản lý dữ liệu tại quốc gia này.


China sees data as the backbone of its future economy, and in November 2021, it launched a data exchange in Shenzhen, designed to facilitate the trade of various types of data across the economy. The new bureau will help the government to better understand the data it holds and how to extract value from it, according to Tom Nunlist, a tech analyst at Beijing-based research firm Trivium China. He added that the bureau marks the culmination of a national data strategy to manage and deploy data at a centralized level.

Trung Quốc coi dữ liệu là xương sống của nền kinh tế trong tương lai và vào tháng 11 năm 2021, họ đã triển khai một sàn giao dịch dữ liệu ở Thâm Quyến, được thiết kế để tạo thuận lợi cho việc buôn bán nhiều loại dữ liệu khác nhau trong nền kinh tế. Theo Tom Nunlist, nhà phân tích công nghệ tại công ty nghiên cứu Trivium China có trụ sở tại Bắc Kinh, văn phòng mới sẽ giúp chính phủ hiểu rõ hơn về dữ liệu mà họ nắm giữ và cách khai thác giá trị từ dữ liệu đó. Ông nói thêm rằng cục đánh dấu đỉnh cao của chiến lược dữ liệu quốc gia để quản lý và triển khai dữ liệu ở cấp độ tập trung.


FreFo Explained & Vocabulary:

  1. Overhaul (Đại tu): Cải tạo hoặc tổ chức lại hoàn toàn hoặc triệt để một cái gì đó. Trong bối cảnh này, nó đề cập đến việc tái cấu trúc chính phủ ở Trung Quốc để giải quyết các ưu tiên chính của nó.

  2. Rivalry (Kình địch): Cạnh tranh vì cùng một mục tiêu hoặc để giành ưu thế trong cùng một lĩnh vực. Trong bối cảnh này, nó đề cập đến sự cạnh tranh kinh tế và thương mại leo thang giữa Trung Quốc và phương Tây.

  3. Communist Party (Đảng Cộng Sản): Một đảng chính trị ủng hộ các nguyên tắc của chủ nghĩa cộng sản. Trong bối cảnh này, nó đề cập đến Đảng Cộng sản Trung Quốc, đảng nắm quyền kiểm soát chính phủ.

  4. Semiconductors (Chất bán dẫn): Một vật liệu có tính dẫn điện nằm giữa chất dẫn điện và chất cách điện, được sử dụng trong các thiết bị điện tử như vi mạch. Trong bối cảnh này, nó đề cập đến mục tiêu của Trung Quốc là trở nên tự chủ về chất bán dẫn tiên tiến cho ngành công nghệ của mình.

  5. Self-reliant (Tự lực cánh sinh): Có thể dựa vào chính mình mà không cần sự trợ giúp từ bên ngoài. Trong bối cảnh này, nó đề cập đến mục tiêu của Trung Quốc là không phụ thuộc vào nhập khẩu cho ngành công nghiệp bán dẫn tiên tiến của mình.

  6. Microchips (Vi mạch): Một mảnh vật liệu bán dẫn nhỏ được sử dụng để chế tạo các thiết bị điện tử. Trong bối cảnh này, nó đề cập đến thiết bị được sử dụng để sản xuất vi mạch mà Hoa Kỳ, Nhật Bản và Hà Lan đã áp đặt các giới hạn đối với việc bán do lo ngại rằng chúng có thể được quân đội Trung Quốc sử dụng.

  7. Default (Vi phạm): Không đáp ứng nghĩa vụ tài chính, chẳng hạn như trả lại khoản vay. Trong bối cảnh này, nó đề cập đến sự vỡ nợ của hàng chục nhà phát triển bất động sản ở Trung Quốc, điều đang gây ra một cuộc khủng hoảng tiềm ẩn trong lĩnh vực ngân hàng.

  8. Regulatory (Quy định/Luật): Liên quan đến việc áp đặt hoặc thi hành các quy định. Trong bối cảnh này, nó đề cập đến việc củng cố quyền hạn quản lý ở cấp quốc gia ở Trung Quốc để giải quyết cuộc khủng hoảng tiềm tàng trong lĩnh vực ngân hàng.

  9. Consumer protection (Bảo vệ người tiêu dùng): Việc bảo vệ người tiêu dùng khỏi các hoạt động kinh doanh có hại hoặc gây hiểu lầm. Trong bối cảnh này, nó đề cập đến trách nhiệm của cơ quan mới, Cục Giám sát Tài chính Nhà nước, giám sát việc bảo vệ người tiêu dùng và nhà đầu tư trong lĩnh vực ngân hàng của Trung Quốc.


Comments

Couldn’t Load Comments
It looks like there was a technical problem. Try reconnecting or refreshing the page.

Top Stories

bottom of page